Blog firmowy w języku obcym — na co zwrócić uwagę?
Spis treści
- 1 #1 Kto i do kogo pisze? Relacja autora bloga firmowego z użytkownikiem
- 2 #2 Prowadzenie bloga firmowego w języku obcym to nie tłumaczenie wpisów
- 3 #3 Korzyści – dla widoczności w Google, ekspertów i sprzedaży
- 4 #4 Reagowanie na czytelników – nie tylko w mediach społecznościowych
- 5 #5 Dbanie o regularność wpisów – zadbaj o content marketing!
Twoja firma prowadzi poczytny blog firmowy, który nie tylko przyciąga ruch na stronę, ale i jest jednym z ważnych kanałów konwersji. Z tym że jest pisany w języku polskim, a zachęcony sukcesem i efektywnością tego medium, planujesz dotarcie do zagranicznych klientów z jego wykorzystaniem. Zanim jednak przystąpisz do działania, warto, żebyś wziął pod uwagę kilka aspektów. Bo nie o przetłumaczenie każdego wpisu z osobna tutaj chodzi.
W dzisiejszym wpisie prezentujemy kilka punktów, które warto uwzględnić w strategii komunikacyjnej z wykorzystaniem bloga firmowego tworzonego w języku obcym. Jest ona o tyle istotna, że masz szansę dotrzeć do szerszego grona swoich potencjalnych klientów i szkoda by było tę szansę zaprzepaścić.
#1 Kto i do kogo pisze? Relacja autora bloga firmowego z użytkownikiem
Na początku musisz ustalić, kto jest Twoim zagranicznym odbiorcą artykułów o marce i w jakim języku chcesz się komunikować. Czy decydujesz się na działania globalne i stawiasz od razu na angielski, a może chcesz zawęzić swój target do klientów hiszpańskojęzycznych z Europy? I przede wszystkim — kto będzie tworzył te treści? Czy będą to Twoi pracownicy, którzy świetnie znają branżę i ofertę, ale ich zdolności językowe mogą być na różnym poziomie, czy jednak zdecydujesz się na specjalistów zewnętrznych. A może zechcesz zlecić samo tłumaczenie opracowanych wewnętrznie wpisów? Wybór jednej z opcji wpłynie zarówno na jakość merytoryczną bloga, czas realizacji, jak i koszty.
Wpis na blogu – czy może go stworzyć narzędzie?
Jeśli chcesz publikować wartościowe treści na blogu, warto wybrać wsparcie eksperckie. Zarówno na etapie tworzenia tekstu, jak i jego tłumaczenia. Narzędzia bazujące na AI? Odradzamy – tekst wytworzony przez sztuczną inteligencję nie będzie atrakcyjny ani marketingowo, ani sprzedażowo, ani pod kątem słów kluczowych. Chat GPT może być narzędziem pomocniczym i generować teksty czy tłumaczenia, ale każdą treść należy sprawdzić o zoptymalizować. Wszystko w trosce o wiarygodność w oczach (potencjalnych) klientów, konkurencji i wyszukiwarki Google.
#2 Prowadzenie bloga firmowego w języku obcym to nie tłumaczenie wpisów
Skoro Twój firmowy blog w języku polskim jest poczytny, wiesz, co interesuje Twoich odbiorców i w jaki sposób do nich trafić. Czy regularne tłumaczenie wpisów blogowych na wybrany język obcy zagwarantuje podobny sukces? Wątpliwe. Inny kraj to odmienne oczekiwania, realia i zwyczaje. Frazy kluczowe związane z SEO to też inna bajka… I konieczność tworzenia innego typu treści. Dopiero pogłębiona analiza Twoich klientów wskaże Ci, jaka tematyka może ich przyciągnąć i jakie teksty najlepiej dostarczać. Najlepiej zacząć od tematów ogólniejszych w obrębie Twoim produktów i usług, żeby potem przejść do tych bardziej specjalistycznych i precyzyjniej ukierunkowanych.
Powiązane publikacje:
Jak zadbać o dobre tłumaczenie bloga firmowego? Komu to zlecić?
#3 Korzyści – dla widoczności w Google, ekspertów i sprzedaży
Jeżeli chcesz tylko ściągnąć ruch na swoją wielojęzyczną stronę albo wesprzeć proces jej pozycjonowania w wyszukiwarce Google, warto prowadzić blog firmowy. Ale jeżeli masz w głowie przekucie odwiedzin na konkretne działanie (zakup produktu, zapis do newslettera etc.), powinieneś kierować swoich odbiorców na dedykowaną i przetłumaczoną stronę zawierającą ofertę czy materiały do pobrania. W takim przypadku warto wcześniej zadbać o profesjonalne i merytoryczne przygotowanie strony firmowej w języku docelowym, a prowadzenie bloga umieścić na czubku piramidy zaplanowanych działań. Linkowanie do bloga o o charakterze poradnika z podstrony ofertowej to zawsze dobry pomysł! I odwrotnie – dzięki temu tworząc kolejne wpisy, będziesz mógł się odwoływać do konkretnych elementów swojej oferty.
#4 Reagowanie na czytelników – nie tylko w mediach społecznościowych
Samo przygotowanie wpisów to nie wszystko, ponieważ powinieneś przemyśleć również sposób moderowania komentarzy. To dodatkowa praca, ale szkoda by było zrezygnować z możliwości komentowania Twoich treści. Dzięki temu możesz nie tylko budować relacje z odbiorcami, ale uzupełnić wpis o dodatkowe spostrzeżenia, w aktualizacjach odpowiadać na zadawane pytania. Albo dodawać odpowiednie infografiki. Pozostaje tylko kwestia, kto będzie za to odpowiedzialny i jakim poziomem znajomości języka obcego dysponuje. Bo w przypadku tego typu aktywności tempo odpowiadania na komentarze ma niebagatelne znaczenie.
#5 Dbanie o regularność wpisów – zadbaj o content marketing!
Wiesz, że regularność jest ważna i znakomicie się sprawdza w przypadku bloga firmowego w języku polskim. Ale jeśli chodzi o ten prowadzony dla zagranicznych klientów, może pojawić się pokusa, żeby zrezygnować z takich działań. W końcu blog jest nowy, nie ma jeszcze wielu czytelników, więc może nie ma sensu poświęcać na niego tyle wysiłku? Nie jest to dobre założenie. Oczywiście liczba publikacji w ciągu miesiąca może być mniejsza niż na blogu w języku polskim (zwłaszcza na początku), ale i w tym przypadku regularność powinna stać się Twoją drugą naturą. Dzięki temu nie tylko przekonasz nowych czytelników, że warto do Ciebie wrócić (bo znajdą na blogu ciekawe treści), ale również Twoja strona będzie bardziej wiarygodna dla wyszukiwarki i będzie się lepiej indeksować dzięki nowo dodanym wpisom. A to jest szczególnie istotne w przypadku „świeżych” blogów, które dopiero muszą zdobyć swoją pozycję w wynikach wyszukiwania, by osiągnąć zamierzony wynik sprzedażowy.
Przeczytaj również:
Tłumaczenia w InDesign – jak przygotować materiały do tłumaczenia?
Self publishing – co to jest? Kiedy warto przetłumaczyć swoją książkę?
Przetłumacz swojego bloga





